カーステから流れているのは「天使のらくがき」。日仏露三カ国のバージョンが順番に流れる。日本語版とフランス語版はダニエル・ヴィダルが歌っている。ロシア語版はエディタ・ピエーハ。メロディは同じだが、ムードも歌詞もまるっきりちがう。
♪私はお茶目ないたずら天使 愛をふりまいて困らせちゃうの♪
これは日本版。人の心に恋の落書きをする天使の話である。フランス版は草原の娘と旅人の叙情詩。ダニエルはこの二つを見事に歌い分けている。一転してロシア版は、隣に越してきた男が朝早くからラッパの練習をするので目覚まし時計がいらなくなったというコミカルな歌。元の原曲はこのロシア版である。「オー・シャンゼリゼ」や「ラストダンスは私に」などシャンソンに原曲があるのは珍しいことではないが、原曲とフランス版と日本版がこれほどちがうのは珍しい。しかもこの三つ、すべて名曲だというのがすごい。
(亮)
|